Koh 2:14 Išmintingasis kaktoje turi akis, o kvailasis grabaliojasi tamsoje. Tačiau žinojau, kad juodu abu ištinka toks pat likimas.
Ec 2:14 The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
Mch 4:12 Bet jos nežino Viešpaties minčių, nesuvokia jo užmojo, nes jis surinko jas kaip pėdus į klojimą.
Mic 4:12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
Pat 17:8 Duodančiam kyšis atrodo kaip kerai: kur tik jis pasisuka, ten jam sekasi.
Pr 17:8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
Apd 21:22 Ką daryti? Šiaip ar taip, jie sužinos, kad esi atvykęs.
Ac 21:22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
1Kor 6:5 Aš tai sakau, norėdamas jus sugėdinti. Nejaugi nebeturite išmintingo žmogaus, kuris sugebėtų išspręsti tarp brolių iškilusią bylą?
1C 6:5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
Jn 9:1 Eidamas pro šalį, Jėzus pamatė žmogų, aklą gimusį.
Jo 9:1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
Žyd 13:12 Todėl ir Jėzus, norėdamas savo krauju pašventinti tautą, kentėjo už miesto vartų.
He 13:12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Ez 20:20 ir švęskite mano šabus, idant jie būtų ženklas man ir jums, kad žinotumėte, jog aš esu Viešpats, jūsų Dievas. ’
Eze 20:20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
Jn 12:37 Nors Jėzus jų akivaizdoje padarė tiek daug ženklų, tačiau jie juo netikėjo.
Jo 12:37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
Iz 46:1 Belis sukiužo, Nebojas susigūžia; jų stabai sukrauti ant asilų ir galvijų. Tie, kurie turėtų nešti jus, dabar kaip naštos kraunami ant nuvargusių gyvulių.
Isa 46:1 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
2Tim 1:10 Ji dabar tapo regima, pasirodžius mūsų Išganytojui Kristui Jėzui, kuris sunaikino mirtį ir nušvietė gyvenimą bei nemirtingumą savo Evangelija;
2Ti 1:10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
1Kar 12:25 Jeroboamas įtvirtino Sichemą Efraimo aukštumose ir ten gyveno. Išsikėlęs iš ten, jis įtvirtino Penuelį.
1Ki 12:25 Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.
Jer 23:39 aš pats nešiu jus kaip naštą ir atstumsiu nuo savęs jus ir miestą, kurį daviau jums ir jūsų tėvams.
Jer 23:39 Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:
Sk 15:33 Užtikusieji renkantį malkas atvedė pas Mozę, Aaroną ir visą bendriją.
Nu 15:33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
Žyd 11:3 Tikėjimu suvokiame, kad pasauliai buvo sutverti Dievo žodžiu, būtent iš neregimybės atsirado regima.
He 11:3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
Iz 49:5 Dabar tvirtai nusprendė Viešpats, kuris mane padarė savo tarnu dar motinos įsčiose, kad jam parvesčiau Jokūbą, kad Izraelis pas jį būtų surinktas. Aš pagerbtas Viešpaties akyse, mano Dievas mano jėga! "
Isa 49:5 And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.
Įst 17:3 eidami tarnauti kitiems dievams ir garbindami juos, ar tai būtų saulė, ar mėnulis, ar kuri nors iš dangaus galybių, ką aš esu uždraudęs,
De 17:3 And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
Kun 25:41 Tada paliks tave jis ir jo vaikai ir sugrįš į savo šeimą, ir atgaus savo protėvių nuosavybę,
Le 25:41 And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
Iš 4:14 Tuomet Viešpats supyko ant Mozės ir tarė: "Ar tu neturi brolio, levito Aarono? Aš žinau, jis iškalbus. Kaip tik dabar jis ateina tavęs pasitikti. Tave pamačius, džiaugsis jo širdis.
Ex 4:14 And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
Mk 4:41 Juos pagavo didi baimė, ir jie kalbėjo vienas kitam: "Kas gi jis toks? Net vėjas ir marios jo klauso! "
Mar 4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?